For the translation of names, often want to incorporate cultural factors, so far as possible for attractions paraphrase way to overcome the lack of transliteration.
For the translation of geographical names, cultural factors are often included, so for the attractions as far as possible to use the means of translation, to overcome the shortcomings of transliteration.
As for the translation of place names, cultural factors are often included in the translation, so free translation should be adopted for scenic spots to overcome the lack of transliteration.<br>