In the biography of Xuanzang written by Huili in the Tang Dynasty, it is obvious that the number of words "translation" is more than that of "translation". This situation can also be proved by Xuanzang's own performance <br>: Edict, among the scriptures and theories that have been translated here, it is advisable to read the old ones first, and the old ones later... More than 70 volumes have been translated, and there are still 130 volumes that have not been translated... This theory is very important to scholars. Listen to it Translated." <br>In the quotation, Xuanzang used a series of "translation" characters, which fully demonstrates that the <br>word "translation" was used as a translation meaning, which was fully established in the Tang Dynasty, and it was used to refer specifically to the translation of Buddhist scriptures, at least in Xuanzang and his family. When I was a student, it was more popular than the word "translation".
正在翻译中..