唐代慧立所寫的玄奘傳記,明顯地出現「翻」 字次數比「譯」字次數爲多的情況,這種情 況,玄奘本人所寫的表奏也可以爲證:「去月日奉敕,所翻經論,的英语翻译

唐代慧立所寫的玄奘傳記,明顯地出現「翻」 字次數比「譯」字次數爲多的情

唐代慧立所寫的玄奘傳記,明顯地出現「翻」 字次數比「譯」字次數爲多的情況,這種情 況,玄奘本人所寫的表奏也可以爲證:「去月日奉敕,所翻經論,在此無者宜先翻, 舊有者在後翻……已翻得七十餘卷,尙有百三 十卷未翻……此論於學者甚要,望聽翻了。」引文中玄奘用了一連串的「翻」字,充份說明「翻」字用作翻譯解,在唐代已完全確立,而 用來專指佛經翻譯,起碼在玄奘及其弟子時更 比「譯」字通行。
0/5000
源语言: -
目标语言: -
结果 (英语) 1: [复制]
复制成功!
In the biography of Xuanzang written by Huili in the Tang Dynasty, it is obvious that the number of words "translation" is more than that of "translation". This situation can also be proved by Xuanzang's own performance <br>: Edict, among the scriptures and theories that have been translated here, it is advisable to read the old ones first, and the old ones later... More than 70 volumes have been translated, and there are still 130 volumes that have not been translated... This theory is very important to scholars. Listen to it Translated." <br>In the quotation, Xuanzang used a series of "translation" characters, which fully demonstrates that the <br>word "translation" was used as a translation meaning, which was fully established in the Tang Dynasty, and it was used to refer specifically to the translation of Buddhist scriptures, at least in Xuanzang and his family. When I was a student, it was more popular than the word "translation".
正在翻译中..
结果 (英语) 2:[复制]
复制成功!
The biography of Xuanzang written by Huili of the Tang Dynasty clearly showed a situation where the number of times the character was "translated" was higher than the number of times the character was "translated". This situation can also be evidenced by the recitation written by Xuanzang himself:<br>On the day of the last month, I was granted an edict to review the scriptures. If there is no scripture here, it is advisable to review it first. If there is an old one, it should be reviewed later... More than 70 volumes have been reviewed, and there are 130 volumes that have not yet been reviewed... This theory is very important for scholars, and I hope you can listen to it<br>In the citation, Xuanzang used a series of "flipping" words to fully explain<br>The word 'translated' was fully established as a translation interpretation in the Tang Dynasty, and was used specifically to refer to the translation of Buddhist scriptures, at least more commonly used than the word 'translated' during the reign of Xuanzang and his disciples.
正在翻译中..
结果 (英语) 3:[复制]
复制成功!
In the biography of Xuanzang written by Huili in Tang Dynasty, it is obvious that the number of "translation" words is more than that of "translation". This situation can also be proved by Xuanzang's own recitation:<br> "Last month, I paid a tribute to the scriptures, so if there is no one here, I should turn them first, and the old ones should turn them back ... More than 70 volumes have been turned over, and 130 volumes have not been turned over ... This theory is very important to scholars, so I hope to turn it over." 」<br> Xuanzang used a series of "fan" words in the quotation, which fully explained.<br> The word "fan" was used as a translation solution, which was completely established in the Tang Dynasty, and it was used to refer to the translation of Buddhist scriptures, at least in Xuanzang and his disciples.
正在翻译中..
 
其它语言
本翻译工具支持: 世界语, 丹麦语, 乌克兰语, 乌兹别克语, 乌尔都语, 亚美尼亚语, 伊博语, 俄语, 保加利亚语, 信德语, 修纳语, 僧伽罗语, 克林贡语, 克罗地亚语, 冰岛语, 加利西亚语, 加泰罗尼亚语, 匈牙利语, 南非祖鲁语, 南非科萨语, 卡纳达语, 卢旺达语, 卢森堡语, 印地语, 印尼巽他语, 印尼爪哇语, 印尼语, 古吉拉特语, 吉尔吉斯语, 哈萨克语, 土库曼语, 土耳其语, 塔吉克语, 塞尔维亚语, 塞索托语, 夏威夷语, 奥利亚语, 威尔士语, 孟加拉语, 宿务语, 尼泊尔语, 巴斯克语, 布尔语(南非荷兰语), 希伯来语, 希腊语, 库尔德语, 弗里西语, 德语, 意大利语, 意第绪语, 拉丁语, 拉脱维亚语, 挪威语, 捷克语, 斯洛伐克语, 斯洛文尼亚语, 斯瓦希里语, 旁遮普语, 日语, 普什图语, 格鲁吉亚语, 毛利语, 法语, 波兰语, 波斯尼亚语, 波斯语, 泰卢固语, 泰米尔语, 泰语, 海地克里奥尔语, 爱尔兰语, 爱沙尼亚语, 瑞典语, 白俄罗斯语, 科西嘉语, 立陶宛语, 简体中文, 索马里语, 繁体中文, 约鲁巴语, 维吾尔语, 缅甸语, 罗马尼亚语, 老挝语, 自动识别, 芬兰语, 苏格兰盖尔语, 苗语, 英语, 荷兰语, 菲律宾语, 萨摩亚语, 葡萄牙语, 蒙古语, 西班牙语, 豪萨语, 越南语, 阿塞拜疆语, 阿姆哈拉语, 阿尔巴尼亚语, 阿拉伯语, 鞑靼语, 韩语, 马其顿语, 马尔加什语, 马拉地语, 马拉雅拉姆语, 马来语, 马耳他语, 高棉语, 齐切瓦语, 等语言的翻译.

Copyright ©2024 I Love Translation. All reserved.

E-mail: