Í fornöld breyttist muldrahljóðið fyrir ofan og róandi aura fyrir neðan í hvít egg og hvítu eggin breyttust í við og eld. Það eru fimm tegundir af „Jingwei“ í járni, vatni og myndum. „Jingwei“ breytist í fimm vinda af hvítum, grænum, rauðum, gulum og svörtum. Fimm vindar breyttust í fimm páskaegg: Hvítt egg breyttist í eiganda Mili og hvítur himinn, sól, tungl, fjöll og ár birtust. Eigandi Mili og Chizaojin móðir tengdust hvort öðru og fæddu níu syni og níu dætur. Græna eggið breytist í græna heiminn og allt í Drekakóngsfjölskyldunni; gula eggið breytist í „ferninga“ drauginn og gula heiminn og alla hluti; rauða eggið breytist í „eina“ drauginn og rauða heiminn og allt. hlutir; svarta eggið breytist í Milishu herrann og svartur himinn og jörð Allt. <br>Hljóðið og loftið breyttust í hvít ský og hvíta vinda og hvítu skýin og hvítu vindarnir breyttust í hvítar döggur.Hvítu döggin breyttust í Miridaji Shenhai og Shenhai ræktaði heilagt tré með honeysuckle og perluávöxtum sem innihélt Yingbada. Guðinn ræktar hið helga tré og draugurinn vill höggva hið helga tré; Shu ættin vill höggva hið helga tré á leynilegan hátt á nóttunni og Dong ættin verndar hið helga tré dag og nótt. Fyrir þetta heilaga tré falsaði Dongheshu kvörtun. Í Taulajiuchu-hafi Ruoluo-fjallsins eru tveir gullfiskar að berjast um gullegg. Sá efri bítur og sá neðri kemur til að berjast. Baráttan um mat og drykk er hafin, Donghe Upp frá því barátta listarinnar um mat og drykkur hófst.<br>Ruoluo fjallið við strönd Guðs er skipt í svarta og hvíta hringi: Austurríkisfólkið býr í hvíta heiminum og Shu fólkið í svörtum heiminum. Svart og hvítt hefur ekki samskipti og Donghe list hefur ekki samskipti. Hvíta sól austurlensku ættarinnar leyfði hvíta svínaríinu að fylgjast með og gæta; svarta rottan úr Shu ættbálknum gróf sig í fjallinu á laun og skært sólarljósið frá hvíta heiminum lak inn í svarta heiminn. Húsbóndinn nýtti sér í fornöld. sinnum breyttist kurrið fyrir ofan og SHH Shh heillavænlega gasið fyrir neðan í hvít egg, sem breyttust í við og eld. Járn, vatn og mynd fimm „Jingwei“ og „Jingwei“ breytast í fimm vinda af hvítum, grænum, rauðum, gulum og svartur. Vindarnir fimm breyttust í fimm lituð egg: hvíta eggið breyttist í Lord Miley og þar var hvítur himinn, jörð, sól, tungl, fjöll og ár. Drottinn Miley kynntist móður zizaojin og fæddi níu synir og níu dætur. Græna eggið verður að grænum himni og jörð í húsi drekakonungs; Gula eggið breytist í gulan himin og jörð „Ze“ draugsins; Rauða eggið breytist í rauðan himin og jörð "aðeins" draugur; Svarta eggið verður Drottinn Miri og svartur himinn og jörð.<br>Hljóð og Qi breytast í hvít ský og hvítan vind, og hvít ský og hvítur vindur breytast í hvíta dögg. White Dew breytist í Miranda Jishen sjó, sem vex heilagt tré sem inniheldur yingbada með honeysuckle og perluávöxtum. Guð ræktar hið guðdómlega tré, og draugurinn sker hið guðdómlega tré; Shu ættin vill höggva niður heilaga tréð á nóttunni og Dong ættin verndar hið helga tré dag og nótt. Fyrir þetta heilaga tré hefur Donghe list myndað deilur. Í tuolajiu snemma hafinu á ruoluo fjallinu eru tveir gullfiskar sem keppast við að leika sér með gullegg. Sá efri bítur og sá neðri kemur til að keppa. Baráttan um mat og drykk er hafin og baráttan um mat og drykk milli Donghe og Shu er hafin.<br>*** Svart og hvítt eiga ekki samskipti, austur og list eiga ekki samskipti. Hvíta sólin í austurhlutanum lét hvíta pissið fylgjast með; *** Seinna fann eigandinn sólina og tunglið, en eigandinn var samt ekki tilbúinn og skipaði sonur hans miwei að stela aftur. ALU, prins þjóðernis Austurlanda, "hefur bjart andlit eins og sól og tungl og bjarta hönd eins og stjörnur". Hann er heiðarlegur, góður, hugrakkur og hreinskilinn; hann hefur ofurmannlega lipurð og hetjulegur andi. Hann vaktaði landamærin, svo að Miley lávarður gæti ekki stolið sólinni og tunglinu, svo hann varð að nota áætlunina um að "loka tígrisdýrið í burtu frá fjallinu". Seinna sótti eigandinn sólina og tunglið, en flugstjórinn var samt ekki tilbúinn og skipaði syni sínum Mi Wei að stela aftur. A Lu, höfðingi austurlenska ættbálksins, „andlitið er eins og skínandi sól og tungl, og hendur hans eru eins og bjartar stjörnur.“ Hann er uppréttur og góður, hugrakkur og djarfur, hann hefur ofurmannlega gáfu og hetjulund. Hann vaktaði landamærin til að eigandi Mili gæti ekki stolið sólinni og tunglinu, svo hann varð að beita því bragði að „beygja tígrisdýrinu frá fjallinu“.
正在翻译中..