In translation practice, it is sometimes found that the conversion between two languages cannot express the meaning of the original text, let alone the characteristics of the target language itself. One of the ways to solve this problem is to use the method of part-of-speech conversion, which often makes the translation more in line with the expression habits of the target language. When it comes to English translation skills, part-of-speech conversion must be mentioned, because the use of part-of-speech conversion can make the original seemingly messy article translated more expressively, achieve the effect of meaning and spiritual harmony, and make the translation more in line with the original text. The functional equivalence theory of American translator Eugene A. Nida is also related to the breakthrough part of speech. He advocates abandoning the traditional concept of parts of speech, not necessarily translating according to the rules of the original grammar, but finding another way when necessary.
正在翻译中..