模式的特别之处在于以翻译为焦点,对文本的分类,对语言功能、语言特点、交际情景和信息焦点等等的分析,都是为翻译策略寻求理论依据。根据纽马克的观的英语翻译

模式的特别之处在于以翻译为焦点,对文本的分类,对语言功能、语言特点、交

模式的特别之处在于以翻译为焦点,对文本的分类,对语言功能、语言特点、交际情景和信息焦点等等的分析,都是为翻译策略寻求理论依据。根据纽马克的观点(2001),表达型文本,一种注重形式的文本,主要表示作者的主观情感和立场,其核心是原作和原作者,该类文本主要包含以下几类:1. 诗歌、小说、戏剧等文学性作品;2. 权威性的言论、文件及条例法规;权威人士所写的科学、哲学及学术类著作;3. 直抒胸臆,但没有直接读者群的自传、散文及个人信函等。信息型文本,一种注重内容的文本,主要客观地表达所要表达的内容,其核心是外部情况(即语言之外的现实),该类文本常见于科技、商业、经济等领域,形式表现为:新闻报道、技术报告、官方文书、会议记录、学术论文等。这里的技术报告与学术论文主要指那些不带有个人特色的、不具有权威性的文章。主要目的是号召读者去行动、去思考、去感受,其核心是读者,是注重感染或劝说效果的文本。该类文本主要包括告示、宣传手册、说明书、宗教说教、广告等。以推销书籍和取悦读者为目的的通俗小说也属于此类。当然,这些文本的划分也并非是完全绝对、相互排斥的。纯粹的某一种类型的文本相对很少,有时在同一个文本中会出现两种甚至三种类型相互交叉重叠的现象。在分析文本时,译者要根据其主导功能,即该文本是以哪一种表达方式为主,进行判断从而确定文本所属类型。
0/5000
源语言: -
目标语言: -
结果 (英语) 1: [复制]
复制成功!
Special model is that in order to focus translation, text classification, analysis of language function, language features, information and communication scenarios focus, etc., are seeking a theoretical basis for translation strategies. According to Newmark's point of view (2001), the expression of type text, in the form of text Oriented towards mainly shows the position of the author's subjective and emotional, and its core is the original author, the class contains the main text the following categories: 1. poetry, fiction, drama and other literary works; 2. authoritative statements, documents and regulations and regulations; written authority of science, philosophy and academic writings; 3 straight from the heart, but there is no direct readership autobiography, essays and personal letters Wait. <br><br>Informative text a focus on the content of the text, the main objective expression to express content, its core is the external situation (ie reality outside of language), the text of such common in science and technology, trade and economic fields, in the form of performance : news reports, technical reports, official documents, minutes of meetings, papers and so on. Here technical reports and papers mainly those with no individual characteristics, not authoritative articles. The main purpose is to call the reader to act, to think, to feel, its core audience, focus on the effect of infection or persuade text. This class includes text notices, brochures, manuals, religious preaching, advertising and so on. To sell books and for the purpose of pleasing the readers of popular fiction also fall into this category. Of course, the division of these texts and it is not entirely absolute, mutually exclusive. Pure certain type of text is relatively small, sometimes two or even three types of mutual overlap phenomenon in the same text. When analyzing the text, according to its leading translator function, i.e., the text of which is based expression, the text relevant to the determination to determine the type.
正在翻译中..
结果 (英语) 2:[复制]
复制成功!
The special feature of the pattern is that the translation is the focus, the classification of text, the analysis of language function, language characteristics, communication situation and information focus, etc., all seek theoretical basis for translation strategy. According to Newmark's point of view (2001), the expression-based text, a form-oriented text, mainly represents the author's subjective feelings and positions, the core of which is the original and the original author, this type of text mainly contains the following categories: 1. Literary works such as poetry, fiction, drama; Authoritative speech, documents and regulations; scientific, philosophical and academic writings by authoritative people; Directly expressed, but no direct readership of autobiographies, essays and personal letters.<br><br>Information-based text, a content-oriented text, mainly objectively expressed the content to be expressed, its core is the external situation (i.e., the reality outside of language), this kind of text is common in science and technology, business, economy and other fields, in the form of: news reports, technical reports, official documents, conference records, academic papers and so on. Technical reports and academic papers here mainly refer to those articles that do not have personal characteristics and are not authoritative. The main purpose is to call on the reader to act, to think, to feel, the core of which is the reader, is the focus on infection or persuasion of the text. This kind of text mainly includes notices, brochures, instructions, religious sermons, advertisements and so on. Popular fiction, aimed at selling books and pleasing readers, falls into this category. Of course, the division of these texts is not entirely absolute and mutually exclusive. Pure one type of text is relatively rare, and sometimes two or even three types overlap each other in the same text. In analyzing the text, the translator should determine the type of text according to its dominant function, that is, which expression the text is based on.
正在翻译中..
结果 (英语) 3:[复制]
复制成功!
What's special about the model is that it focuses on translation, the classification of texts, the analysis of language functions, language features, communicative situations and information focus, etc., all of which seek theoretical basis for translation strategies. According to Newmark's point of view (2001), expressive text, a text that focuses on form, mainly expresses the author's subjective feelings and positions. Its core is the original work and the original author. This kind of text mainly includes the following categories: 1. Poetry, novel, drama and other literary works; 2 Authoritative speech, documents, regulations and laws; scientific, philosophical and academic works written by authoritative people; 3. Autobiography, prose and personal letters that express one's mind directly, but do not have direct readers.<br>Information text, a text that pays attention to content, mainly expresses the content to be expressed objectively. Its core is the external situation (that is, the reality outside the language). This kind of text is common in the fields of science and technology, commerce, economy, etc., in the form of news reports, technical reports, official documents, meeting minutes, academic papers, etc. The technical reports and academic papers here mainly refer to those articles without personal characteristics and authority. The main purpose is to call on the readers to act, think and feel. The core of it is the readers, which pay attention to the text of infection or persuasion effect. Such texts mainly include notices, brochures, manuals, religious sermons, advertisements, etc. Popular novels aimed at selling books and pleasing readers also belong to this category. Of course, the division of these texts is not completely absolute and mutually exclusive. Pure text of a certain type is relatively few, sometimes two or even three types overlap each other in the same text. When analyzing a text, the translator should make a judgment according to its dominant function, that is, what kind of expression the text is based on, so as to determine the type of the text.
正在翻译中..
 
其它语言
本翻译工具支持: 世界语, 丹麦语, 乌克兰语, 乌兹别克语, 乌尔都语, 亚美尼亚语, 伊博语, 俄语, 保加利亚语, 信德语, 修纳语, 僧伽罗语, 克林贡语, 克罗地亚语, 冰岛语, 加利西亚语, 加泰罗尼亚语, 匈牙利语, 南非祖鲁语, 南非科萨语, 卡纳达语, 卢旺达语, 卢森堡语, 印地语, 印尼巽他语, 印尼爪哇语, 印尼语, 古吉拉特语, 吉尔吉斯语, 哈萨克语, 土库曼语, 土耳其语, 塔吉克语, 塞尔维亚语, 塞索托语, 夏威夷语, 奥利亚语, 威尔士语, 孟加拉语, 宿务语, 尼泊尔语, 巴斯克语, 布尔语(南非荷兰语), 希伯来语, 希腊语, 库尔德语, 弗里西语, 德语, 意大利语, 意第绪语, 拉丁语, 拉脱维亚语, 挪威语, 捷克语, 斯洛伐克语, 斯洛文尼亚语, 斯瓦希里语, 旁遮普语, 日语, 普什图语, 格鲁吉亚语, 毛利语, 法语, 波兰语, 波斯尼亚语, 波斯语, 泰卢固语, 泰米尔语, 泰语, 海地克里奥尔语, 爱尔兰语, 爱沙尼亚语, 瑞典语, 白俄罗斯语, 科西嘉语, 立陶宛语, 简体中文, 索马里语, 繁体中文, 约鲁巴语, 维吾尔语, 缅甸语, 罗马尼亚语, 老挝语, 自动识别, 芬兰语, 苏格兰盖尔语, 苗语, 英语, 荷兰语, 菲律宾语, 萨摩亚语, 葡萄牙语, 蒙古语, 西班牙语, 豪萨语, 越南语, 阿塞拜疆语, 阿姆哈拉语, 阿尔巴尼亚语, 阿拉伯语, 鞑靼语, 韩语, 马其顿语, 马尔加什语, 马拉地语, 马拉雅拉姆语, 马来语, 马耳他语, 高棉语, 齐切瓦语, 等语言的翻译.

Copyright ©2024 I Love Translation. All reserved.

E-mail: