The second method is less common and is similar to Method 1 in that it的简体中文翻译

The second method is less common an

The second method is less common and is similar to Method 1 in that it too lists out Assemblies, Parts, and Standard Parts/Purchased Components. The exception arises in that the “MATERIAL” and “STANDARD NO. / VENDOR NO. / MATERIAL SIZE” Columns, a detail part would contain a material standard, stock dimensions and a cut length. These detail parts would be items that are so simple in design that either (1) they require no detail views describing how to manufacture the detail part or (2) views of the assembly DWG allow the detail part to be fully dimensioned and therefore don’t require a separate detail DWG sheet to manufacture the item. In other words, the detail part could be cut to length directly from the BOM callout or by referencing the main views or detail views of the shown assembly. Method 2 would be applicable to say a weldment (assembly) drawing. As shown in the example below, “MATERIAL SIZE” Column callout could be used to make a rectangular plate, a rolled or extruded structural shape (I-beam. Wide Flange, Angle Channel), Hollow Box Section or Tube, etc. If the detail part was heat treated, then the detail part would have a hardness callout in the “HEAT TREAT” cell of the BOM.
0/5000
源语言: -
目标语言: -
结果 (简体中文) 1: [复制]
复制成功!
第二种方法是不常见的,并且类似于在购买的构件它也列出了装配体,零件和标准件/方法1。唯一的例外,该“材料”和“标准里没有出现。/供应商们。/材料尺寸”列,一个细节部分将包含材料的标准,股票的尺寸和切口的长度。这些详细部分将是在设计上非常简单,或者(1)它们不需要描述如何制造细节部分或(2)的组件DWG的视图允许的细节部分要被完全标注,因此不要详细视图项吨需要一个单独的细节DWG片制造的项目。换句话说,细节部分可以直接从BOM标注或通过参考示出组件的主视图或详细视图被切割成一定长度。方法2将适用于说焊件(组装)图。如下面的例子所示,“材料尺寸”列标注可以用于使一个矩形板,轧制或挤压结构形状(I形梁。宽翼缘,角度信道),空心箱形或管等。如果细节部分进行热处理,则细节部分将具有在BOM中的“热处理”细胞的硬度标注。
正在翻译中..
结果 (简体中文) 2:[复制]
复制成功!
The second method is less common and is similar to Method 1 in that it too lists out Assemblies, Parts, and Standard Parts/Purchased Components. The exception arises in that the “MATERIAL” and “STANDARD NO. / VENDOR NO. / MATERIAL SIZE” Columns, a detail part would contain a material standard, stock dimensions and a cut length. These detail parts would be items that are so simple in design that either (1) they require no detail views describing how to manufacture the detail part or (2) views of the assembly DWG allow the detail part to be fully dimensioned and therefore don’t require a separate detail DWG sheet to manufacture the item. In other words, the detail part could be cut to length directly from the BOM callout or by referencing the main views or detail views of the shown assembly. Method 2 would be applicable to say a weldment (assembly) drawing. As shown in the example below, “MATERIAL SIZE” Column callout could be used to make a rectangular plate, a rolled or extruded structural shape (I-beam. Wide Flange, Angle Channel), Hollow Box Section or Tube, etc. If the detail part was heat treated, then the detail part would have a hardness callout in the “HEAT TREAT” cell of the BOM.
正在翻译中..
结果 (简体中文) 3:[复制]
复制成功!
第二种方法不太常见,与方法1相似,因为它也列出了组件、零件和标准零件/外购件。例外情况出现在“材料”和“标准号/供应商号/材料尺寸”列中,细节部分将包含材料标准、库存尺寸和切割长度。这些详图零件将是设计非常简单的项目,因此(1)它们不需要描述如何制造详图零件的详图视图,或(2)装配图的视图允许详图零件完全标注尺寸,因此不需要单独的详图图纸来制造项目。换言之,可以直接从BOM标注或通过引用所示部件的主视图或局部视图将详图零件切割为长度。方法2适用于焊接件(组件)图纸。如下例所示,“材料尺寸”列标注可用于制作矩形板、轧制或挤压结构形状(工字钢)。宽法兰、角槽)、空心盒形截面或管等。如果零件经过热处理,则零件在物料清单的“热处理”单元中有硬度标注。
正在翻译中..
 
其它语言
本翻译工具支持: 世界语, 丹麦语, 乌克兰语, 乌兹别克语, 乌尔都语, 亚美尼亚语, 伊博语, 俄语, 保加利亚语, 信德语, 修纳语, 僧伽罗语, 克林贡语, 克罗地亚语, 冰岛语, 加利西亚语, 加泰罗尼亚语, 匈牙利语, 南非祖鲁语, 南非科萨语, 卡纳达语, 卢旺达语, 卢森堡语, 印地语, 印尼巽他语, 印尼爪哇语, 印尼语, 古吉拉特语, 吉尔吉斯语, 哈萨克语, 土库曼语, 土耳其语, 塔吉克语, 塞尔维亚语, 塞索托语, 夏威夷语, 奥利亚语, 威尔士语, 孟加拉语, 宿务语, 尼泊尔语, 巴斯克语, 布尔语(南非荷兰语), 希伯来语, 希腊语, 库尔德语, 弗里西语, 德语, 意大利语, 意第绪语, 拉丁语, 拉脱维亚语, 挪威语, 捷克语, 斯洛伐克语, 斯洛文尼亚语, 斯瓦希里语, 旁遮普语, 日语, 普什图语, 格鲁吉亚语, 毛利语, 法语, 波兰语, 波斯尼亚语, 波斯语, 泰卢固语, 泰米尔语, 泰语, 海地克里奥尔语, 爱尔兰语, 爱沙尼亚语, 瑞典语, 白俄罗斯语, 科西嘉语, 立陶宛语, 简体中文, 索马里语, 繁体中文, 约鲁巴语, 维吾尔语, 缅甸语, 罗马尼亚语, 老挝语, 自动识别, 芬兰语, 苏格兰盖尔语, 苗语, 英语, 荷兰语, 菲律宾语, 萨摩亚语, 葡萄牙语, 蒙古语, 西班牙语, 豪萨语, 越南语, 阿塞拜疆语, 阿姆哈拉语, 阿尔巴尼亚语, 阿拉伯语, 鞑靼语, 韩语, 马其顿语, 马尔加什语, 马拉地语, 马拉雅拉姆语, 马来语, 马耳他语, 高棉语, 齐切瓦语, 等语言的翻译.

Copyright ©2024 I Love Translation. All reserved.

E-mail: