2.3 Previous Studies on Passive VoicePassive voice has been analyzed b的简体中文翻译

2.3 Previous Studies on Passive Voi

2.3 Previous Studies on Passive VoicePassive voice has been analyzed by many linguists from different schools. To conduct this study, previous corpus-based studies of passive voice at home and abroad will be firstly introduced in brief.However, before that, this section will focus on related studies of passive voice in academic writing from other perspectives.Traditionally, the linguists often conducted studies of passive voice in comparison with active voice concerning their structures and semantic meanings. In their opinion, the information of the passive constructions should be interpreted out of a transformation from their corresponding active structures(Biber et al.,2000). Jespersen(1924)analyzed the syntactic forms of passive voice, while he did not make a further analysis from semantic or pragmatic perspective.Palmer(1965)indicated that active voice was derived from passive voice, which involved inversion of subject and object, and the copula verb be, the past participle and the preposition by are added into the passives. However, he did not explain some situations, where active sentences cannot be transferred into passives. Granger(1983)noted that the existence of a passive structure did not necessarily indicate the existence of a coresponding active structure and vice versa.On the whole, traditional linguists were trying to give a full definition of passive voice. Afterwards, traditional linguists paid attention to the passive constructions and the features of these structures(Siewierska, 1966). On the basis of previous studies, Quirk et al.(1985) proposed a more detailed conclusion of transformation
0/5000
源语言: -
目标语言: -
结果 (简体中文) 1: [复制]
复制成功!
2.3 以往对被动语态的研究<br>被动语态已经被不同流派的许多语言学家分析过。为进行本研究,将首先简要介绍国内外以往基于语料库的被动语态研究。但在此之前,本节将从其他角度重点关注学术写作中被动语态的相关研究。<br>传统上,语言学家经常对被动语态与主动语态的结构和语义进行比较研究。在他们看来,被动结构的信息应该从相应的主动结构的转换中解释出来(Biber et al.,2000)。Jespersen(1924)分析了被动语态的句法形式,但没有从语义或语用的角度做进一步的分析。Palmer(1965)指出主动语态来源于被动语态,涉及主宾倒置,系动词be,过去分词和介词by加在被动语态中。但是,他没有解释某些情况,主动句不能转为被动句。Granger(1983)指出,被动语态的存在并不一定表示相应的主动语态的存在,反之亦然。总体而言,传统语言学家试图给出被动语态的完整定义。之后,传统语言学家开始关注被动结构和这些结构的特征(Siewierska,1966)。在前人研究的基础上,Quirk et al.(1985)提出了更详细的转化结论
正在翻译中..
结果 (简体中文) 2:[复制]
复制成功!
2.3以往关于被动语态的研究<br>被动语态已经被来自不同学派的语言学家分析过。本文首先简要介绍了国内外基于语料库的被动语态研究现状。然而,在此之前,本节将从其他角度关注学术写作中被动语态的相关研究。<br>传统上,语言学家经常对被动语态和主动语态的结构和语义进行比较研究。他们认为,被动结构的信息应该从其相应的主动结构的转换中解释出来(Biber等人,2000)。Jespersen(1924)分析了被动语态的句法形式,但他没有从语义或语用的角度进行进一步的分析。Palmer(1965)指出主动语态起源于被动语态,涉及主语和宾语的倒装,连接动词be、过去分词和介词by被添加到被动语态中。然而,他没有解释一些情况,即主动句不能转换成被动句。Granger(1983)指出,被动结构的存在并不一定表明存在共同响应的主动结构,反之亦然。总的来说,传统语言学家试图给出被动语态的完整定义。之后,传统语言学家开始关注被动结构及其特点(Siewierska,1966)。在之前研究的基础上,Quirk等人(1985)提出了一个更详细的转化结论
正在翻译中..
结果 (简体中文) 3:[复制]
复制成功!
2.3先前对被动语态的研究不同学派的许多语言学家都对被动语态进行了分析。为了开展这项研究,首先简要介绍了国内外基于语料库的被动语态研究。然而,在此之前,本节将着重从其他角度对学术写作中的被动语态进行相关研究。传统上,语言学家经常对被动语态和主动语态的结构和语义进行对比研究。他们认为,被动结构的信息应该从相应的主动结构转换而来(Biber et al .,2000)。叶斯柏森(1924)分析了被动语态的句法形式,但他没有从语义或语用的角度做进一步的分析。Palmer(1965)指出,主动语态来自被动语态,被动语态涉及主语和宾语的倒置,系动词be、过去分词和介词by加到被动语态中。但是,他没有解释一些情况,主动句不能转换成被动句。Granger(1983)指出被动结构的存在并不一定意味着相应的主动结构的存在,反之亦然。总的来说,传统语言学家试图给被动语态下一个完整的定义。后来,传统语言学家开始关注被动结构及其特征(Siewierska,1966)。在以往研究的基础上,Quirk等人(1985)提出了一个更详细的转化结论
正在翻译中..
 
其它语言
本翻译工具支持: 世界语, 丹麦语, 乌克兰语, 乌兹别克语, 乌尔都语, 亚美尼亚语, 伊博语, 俄语, 保加利亚语, 信德语, 修纳语, 僧伽罗语, 克林贡语, 克罗地亚语, 冰岛语, 加利西亚语, 加泰罗尼亚语, 匈牙利语, 南非祖鲁语, 南非科萨语, 卡纳达语, 卢旺达语, 卢森堡语, 印地语, 印尼巽他语, 印尼爪哇语, 印尼语, 古吉拉特语, 吉尔吉斯语, 哈萨克语, 土库曼语, 土耳其语, 塔吉克语, 塞尔维亚语, 塞索托语, 夏威夷语, 奥利亚语, 威尔士语, 孟加拉语, 宿务语, 尼泊尔语, 巴斯克语, 布尔语(南非荷兰语), 希伯来语, 希腊语, 库尔德语, 弗里西语, 德语, 意大利语, 意第绪语, 拉丁语, 拉脱维亚语, 挪威语, 捷克语, 斯洛伐克语, 斯洛文尼亚语, 斯瓦希里语, 旁遮普语, 日语, 普什图语, 格鲁吉亚语, 毛利语, 法语, 波兰语, 波斯尼亚语, 波斯语, 泰卢固语, 泰米尔语, 泰语, 海地克里奥尔语, 爱尔兰语, 爱沙尼亚语, 瑞典语, 白俄罗斯语, 科西嘉语, 立陶宛语, 简体中文, 索马里语, 繁体中文, 约鲁巴语, 维吾尔语, 缅甸语, 罗马尼亚语, 老挝语, 自动识别, 芬兰语, 苏格兰盖尔语, 苗语, 英语, 荷兰语, 菲律宾语, 萨摩亚语, 葡萄牙语, 蒙古语, 西班牙语, 豪萨语, 越南语, 阿塞拜疆语, 阿姆哈拉语, 阿尔巴尼亚语, 阿拉伯语, 鞑靼语, 韩语, 马其顿语, 马尔加什语, 马拉地语, 马拉雅拉姆语, 马来语, 马耳他语, 高棉语, 齐切瓦语, 等语言的翻译.

Copyright ©2024 I Love Translation. All reserved.

E-mail: