In the translation of business English, there are also words that can be omitted, but it does not mean that translators can tamper with the original text according to their own understanding. Translators must adjust the translation of the article without changing the overall concept of the original text. In the process of translation, we must choose the right words to express different styles in accordance with the principle of commercial English translation. For example, the form of a contract is more formal and the language must be chosen carefully. For advertising style, translators should be able to give full play to the imagination, master the translation of keywords, in order to attract people's attention. No matter which translation method is used, translators should follow the "Business English Translation Principle Guide" to ensure that the translation content conforms to the business English specifications, the format is appropriate, pay attention to the accuracy of the translation, in turn, grasp the selection of language.
正在翻译中..