It should not be a surprise that the body is able to function as this 的简体中文翻译

It should not be a surprise that th

It should not be a surprise that the body is able to function as this type of transitional figure. Throughout this study we have noted that writers and philosophers have seen in the body an ability to establish contact between individuals and elements. This was clearest chapter 2, where I used Elizabeth Grosz’s articulation of Merleau-Ponty’s theory of bodily “touch” to describe the general body. Bodies touch, Grosz argues, and in doing so they define a fundamentally different relationship between themselves and the outside world than models built around non-corporeal objects do. Indeed, most theories of textual hermeneutics mistakenly take this latter, “objective” approach, starting from the assumption that an interpretive theory must describe how the passive and static object of the text becomes meaningful to different people, often in different ways. In the corporeal theory that Grosz provides and that I have applied to narrative, hermeneutics is always a matter of defining first and foremost the point of “touch” between text and reader, the way in which we are offered or create a point of ingress to the text. Such a corporeal hermeneutics is, I think, the most compelling discovery of this theory of narrative, and the point at which the model of bodily circulation that I have described has the broadest application.
0/5000
源语言: -
目标语言: -
结果 (简体中文) 1: [复制]
复制成功!
它不应该是一个惊喜,身体能够正常工作,因为这种类型的过渡性人物的。在本研究中,我们已经指出,作家和哲学家的身体已经看到了建立个人和元件之间的接触的能力。这是最明显的第2章,在这里我用身体“亲密接触”的梅洛 - 庞蒂的理论伊丽莎白·格罗斯的清晰度来描述一般的身体。机构触摸,格罗茨认为,在这样做,他们定义比建立模型自身和外部世界之间的根本不同的关系,各地的非有形物体做。事实上,文本解释学的理论大多采取错误的后者,“客观”的方式,从假设开始,一个解释理论必须说明文字的被动和静态对象是如何成为有意义的不同的人,经常以不同的方式。在有形的理论,格罗茨提供,并且我已经申请到的叙述,阐释学总是首先确定的问题文本与读者,在我们所提供的或创建入口点的方式之间的“亲密接触”的点文本。这种有形的解释学是,我认为,这个理论叙述的最引人注目的发现,在这我所描述的体循环的模式具有最广泛的应用点。
正在翻译中..
结果 (简体中文) 2:[复制]
复制成功!
该机构能够发挥这种过渡性作用,这并不奇怪。在整个研究中,我们注意到,作家和哲学家在身体中看到了建立个体和元素之间联系的能力。这是最清楚的第2章,我用伊丽莎白·格罗兹对梅洛-庞蒂的身体"触摸"理论的阐述来描述全身。格罗兹认为,身体会接触,在这样做时,它们定义了它们与外部世界之间与围绕非物质物体构建的模型完全不同的关系。事实上,大多数文本解释学理论错误地采用了后者的"客观"方法,从解释理论必须描述文本的被动和静态对象如何对不同的人变得有意义的假设开始,这通常是在不同的方式。在Grosz提供并应用于叙事的肉体理论中,解释学始终是首先界定文本和读者之间"接触"点的问题,即我们提供或创建文本入口点的方式。我认为,这种物质解释学是这种叙事理论最引人注目的发现,也是我所描述的体循环模型具有最广泛的应用的点。
正在翻译中..
结果 (简体中文) 3:[复制]
复制成功!
身体能够起到这种过渡的作用,这一点也不奇怪。在这项研究中,我们注意到作家和哲学家在身体中看到了一种在个体和元素之间建立联系的能力。这是最清楚的第二章,我用伊丽莎白格罗斯对梅洛庞蒂身体“接触”理论的阐述来描述一般的身体。格罗斯认为,身体接触,在这样做的过程中,它们定义了自己与外部世界之间根本不同的关系,而不是围绕非物质物体建立的模型。事实上,大多数文本解释学理论错误地采用了后一种“客观”的方法,其出发点是一种假设,即解释理论必须描述文本的被动和静态对象如何对不同的人变得有意义,通常是以不同的方式。在格罗斯和我应用于叙事的物质理论中,解释学总是首先定义文本和读者之间的“接触”点,即我们被提供或创造文本进入点的方式。我认为,这种物质解释学是这一叙事理论最引人注目的发现,也是我所描述的身体循环模型最广泛应用的地方。<br>
正在翻译中..
 
其它语言
本翻译工具支持: 世界语, 丹麦语, 乌克兰语, 乌兹别克语, 乌尔都语, 亚美尼亚语, 伊博语, 俄语, 保加利亚语, 信德语, 修纳语, 僧伽罗语, 克林贡语, 克罗地亚语, 冰岛语, 加利西亚语, 加泰罗尼亚语, 匈牙利语, 南非祖鲁语, 南非科萨语, 卡纳达语, 卢旺达语, 卢森堡语, 印地语, 印尼巽他语, 印尼爪哇语, 印尼语, 古吉拉特语, 吉尔吉斯语, 哈萨克语, 土库曼语, 土耳其语, 塔吉克语, 塞尔维亚语, 塞索托语, 夏威夷语, 奥利亚语, 威尔士语, 孟加拉语, 宿务语, 尼泊尔语, 巴斯克语, 布尔语(南非荷兰语), 希伯来语, 希腊语, 库尔德语, 弗里西语, 德语, 意大利语, 意第绪语, 拉丁语, 拉脱维亚语, 挪威语, 捷克语, 斯洛伐克语, 斯洛文尼亚语, 斯瓦希里语, 旁遮普语, 日语, 普什图语, 格鲁吉亚语, 毛利语, 法语, 波兰语, 波斯尼亚语, 波斯语, 泰卢固语, 泰米尔语, 泰语, 海地克里奥尔语, 爱尔兰语, 爱沙尼亚语, 瑞典语, 白俄罗斯语, 科西嘉语, 立陶宛语, 简体中文, 索马里语, 繁体中文, 约鲁巴语, 维吾尔语, 缅甸语, 罗马尼亚语, 老挝语, 自动识别, 芬兰语, 苏格兰盖尔语, 苗语, 英语, 荷兰语, 菲律宾语, 萨摩亚语, 葡萄牙语, 蒙古语, 西班牙语, 豪萨语, 越南语, 阿塞拜疆语, 阿姆哈拉语, 阿尔巴尼亚语, 阿拉伯语, 鞑靼语, 韩语, 马其顿语, 马尔加什语, 马拉地语, 马拉雅拉姆语, 马来语, 马耳他语, 高棉语, 齐切瓦语, 等语言的翻译.

Copyright ©2024 I Love Translation. All reserved.

E-mail: