关联理论是20世纪80年代在语言哲学领域兴起的关于语言交际的解释理论。关联原则被 普遍认为是人类心理结构中的一个内在的制约因素,我们在交际过的英语翻译

关联理论是20世纪80年代在语言哲学领域兴起的关于语言交际的解释理论。

关联理论是20世纪80年代在语言哲学领域兴起的关于语言交际的解释理论。关联原则被 普遍认为是人类心理结构中的一个内在的制约因素,我们在交际过程中总是下意识地假设交 际对象已经遵循了关联性原则,但最佳关联性则是成功交际的关键。关联理论认为,关联性 的强弱取决于两个因素:处理努力(processing efforts)与语境效果(contextual effects) 。这就是说,第一,在其他条件相同的情况下,语境效果越大,关联性越强;第二,在其他条件 相同的情况下,处理话语的努力越小,关联性越强。话语的关联程度就取决于话语所具有的语 境效果和处理话语时所作的努力这两个因素。译者应当根据最佳关联原则,正确理解原作意 图,对读者的认知环境做出恰当判断和估计,采取适当的策略,让目的语读者理解原作者的意 图。成功的翻译应该让目的语读者,用最小的努力,取得最大的语境效果,获得最恰当的理解 。
0/5000
源语言: -
目标语言: -
结果 (英语) 1: [复制]
复制成功!
Relevance theory is an explanatory theory of language communication that emerged in the field of philosophy of language in the 1980s. The principle of relevance is generally regarded as an inherent restriction factor in the human psychological structure. In the process of communication, we always subconsciously assume that the object of communication has followed the principle of relevance, but the best relevance is the key to successful communication. Relevance theory believes that the strength of relevance depends on two factors: processing efforts and contextual effects. That is to say, first, under the same other conditions, the greater the contextual effect, the stronger the relevance; second, under the same other conditions, the less the effort to deal with the discourse, the stronger the relevance. The degree of relevance of discourse depends on two factors, the contextual effect of discourse and the effort made in processing discourse. The translator should correctly understand the intention of the original work according to the principle of best relevance, make appropriate judgments and estimates of the reader's cognitive environment, and adopt appropriate strategies to make the target language reader understand the original author's intention. A successful translation should allow the target language readers to use the least effort to achieve the greatest contextual effect and obtain the most appropriate understanding.
正在翻译中..
结果 (英语) 2:[复制]
复制成功!
Correlation theory is the explanatory theory of language communication which emerged in the field of linguistic philosophy in the 1980s. The principle of association is generally regarded as an internal constraint in the human psychological structure, and we always subconsciously assume that the communicative object has followed the principle of association, but the best correlation is the key to successful communication. Correlation theory holds that the strength of correlation depends on two factors: processing efforts and contextual effects. That is to say, first, the greater the context effect and the greater the relevance, and second, the less effort and relevance the other conditions are the same. The degree of correlation of discourse depends on the contextual effect of discourse and the efforts made in dealing with discourse. The translator shall, in accordance with the principle of best correlation, correctly understand the original intention, make appropriate judgments and estimates of the reader's cognitive environment, and adopt appropriate strategies to enable the intended language reader to understand the original author's intention. Successful translation should enable the intended language reader, with minimal efforts, to achieve the greatest contextual effect, to obtain the most appropriate understanding.
正在翻译中..
结果 (英语) 3:[复制]
复制成功!
Relevance theory (RT) is an interpretive theory of language communication which emerged in the field of philosophy of language in the 1980s. The principle of relevance is generally regarded as an internal constraint in human psychological structure. In the process of communication, we subconsciously assume that the object of communication has followed the principle of relevance, but the best relevance is the key to successful communication. According to relevance theory, the strength of relevance depends on two factors: processing efforts and contextual effects. That is to say, firstly, under the same other conditions, the greater the contextual effect, the stronger the relevance; secondly, under the same other conditions, the less efforts to deal with discourse, the stronger the relevance. The relevance of utterances depends on the contextual effects of utterances and the efforts made in dealing with them. According to the best relevance principle, the translator should correctly understand the original intention, make a proper judgment and estimation of the reader's cognitive environment, and adopt appropriate strategies to make the target language readers understand the original author's intention. A successful translation should enable the target language readers to achieve the maximum contextual effect and the most appropriate understanding with the least effort.<br>
正在翻译中..
 
其它语言
本翻译工具支持: 世界语, 丹麦语, 乌克兰语, 乌兹别克语, 乌尔都语, 亚美尼亚语, 伊博语, 俄语, 保加利亚语, 信德语, 修纳语, 僧伽罗语, 克林贡语, 克罗地亚语, 冰岛语, 加利西亚语, 加泰罗尼亚语, 匈牙利语, 南非祖鲁语, 南非科萨语, 卡纳达语, 卢旺达语, 卢森堡语, 印地语, 印尼巽他语, 印尼爪哇语, 印尼语, 古吉拉特语, 吉尔吉斯语, 哈萨克语, 土库曼语, 土耳其语, 塔吉克语, 塞尔维亚语, 塞索托语, 夏威夷语, 奥利亚语, 威尔士语, 孟加拉语, 宿务语, 尼泊尔语, 巴斯克语, 布尔语(南非荷兰语), 希伯来语, 希腊语, 库尔德语, 弗里西语, 德语, 意大利语, 意第绪语, 拉丁语, 拉脱维亚语, 挪威语, 捷克语, 斯洛伐克语, 斯洛文尼亚语, 斯瓦希里语, 旁遮普语, 日语, 普什图语, 格鲁吉亚语, 毛利语, 法语, 波兰语, 波斯尼亚语, 波斯语, 泰卢固语, 泰米尔语, 泰语, 海地克里奥尔语, 爱尔兰语, 爱沙尼亚语, 瑞典语, 白俄罗斯语, 科西嘉语, 立陶宛语, 简体中文, 索马里语, 繁体中文, 约鲁巴语, 维吾尔语, 缅甸语, 罗马尼亚语, 老挝语, 自动识别, 芬兰语, 苏格兰盖尔语, 苗语, 英语, 荷兰语, 菲律宾语, 萨摩亚语, 葡萄牙语, 蒙古语, 西班牙语, 豪萨语, 越南语, 阿塞拜疆语, 阿姆哈拉语, 阿尔巴尼亚语, 阿拉伯语, 鞑靼语, 韩语, 马其顿语, 马尔加什语, 马拉地语, 马拉雅拉姆语, 马来语, 马耳他语, 高棉语, 齐切瓦语, 等语言的翻译.

Copyright ©2024 I Love Translation. All reserved.

E-mail: