Historically, domestication and foreignization can be regarded as the extension of literal translation and free translation, but they are not exactly equivalent to literal translation and free translation. The core issue of literal translation and free translation is how to deal with form and meaning at the linguistic level, while foreignization and domestication break through the limitations of linguistic factors and expand the field of vision to linguistic, cultural and aesthetic factors. According to Venuti, the domestication method is to "bring the original author into the culture of the target language", while the alienation method is to "accept the language and cultural differences of the foreign language text and bring the reader into the foreign situation". (Venuti, 1995:20) it can be seen that literal translation and free translation are mainly limited to the value orientation at the language level, while foreignization and domestication are based on the value orientation in the context of culture. The differences between them are obvious and cannot be confused.<br>
正在翻译中..