In translation practice, it is sometimes found that the transformation between two languages can not express the meaning of the original text, let alone show the characteristics of the target language itself. One of the ways to solve this problem is to use the method of part-of-speech conversion, which often makes the translation more in line with the expression habits of the target language. When it comes to English translation skills, part-of-speech conversion must be mentioned, because the use of part-of-speech conversion can make the original seemingly messy articles more expressive, achieve the effect of parataxis and harmony, and make the translation more compatible with the original text. American translator Eugene A. Nida's functional equivalence theory is also related to breaking through part of speech. He advocated abandoning the traditional concept of part of speech, not necessarily translating according to the rules of the original grammar, but finding another way when necessary.
正在翻译中..