他把传统小说重点“写什么”变为“怎么写”,预示了小说观念的根本转变,标志“创作” 向“写作”退化。1985 年他又写了《冈底斯山的诱惑》,这的英语翻译

他把传统小说重点“写什么”变为“怎么写”,预示了小说观念的根本转变,标

他把传统小说重点“写什么”变为“怎么写”,预示了小说观念的根本转变,标志“创作” 向“写作”退化。1985 年他又写了《冈底斯山的诱惑》,这标志着其叙述方法走向成熟。通过多个叙述人的替换,强调了叙述的自身意指作用,把解读的识别视线转向叙述方式,而把故事藏在叙述方式的背后。如此“叙述圈套”,使得叙事方式的意义高于故事的意义。
0/5000
源语言: -
目标语言: -
结果 (英语) 1: [复制]
复制成功!
He changed the focus of traditional novels on "what to write" into "how to write", foreshadowing a fundamental change in the concept of the novel and marking the degeneration of "writing" to "writing". In 1985 he wrote "The Temptation of Mount Gandis", which marked the maturity of his narrative methods. Through the replacement of multiple narrators, the role of the narration itself is emphasized, the interpretation of the interpretation is turned to the narration mode, and the story is hidden behind the narration mode. This "narrative trap" makes the meaning of the narrative way higher than that of the story.
正在翻译中..
结果 (英语) 2:[复制]
复制成功!
He changed the focus of traditional novels to "how to write", which foreshadowed the fundamental change of the concept of fiction and marked the degradation of "creation" to "writing". In 1985 he wrote "The Temptation of Gundis Hill", which marked the maturity of his narrative approach. Through the replacement of multiple narrators, the meaning of the narrative is emphasized, the identification of interpretation is turned to the narrative mode, and the story is hidden behind the narrative mode. Such a "narrative trap" makes the meaning of the narrative way higher than the meaning of the story.
正在翻译中..
结果 (英语) 3:[复制]
复制成功!
He changed the focus of traditional novels from "what to write" to "how to write", which indicated the fundamental change of novel concept and the degeneration of "creation" to "writing". In 1985, he wrote "the temptation of Mount Gangdise", which marked the maturity of his narrative method. Through the replacement of several narrators, it emphasizes the meaning of the narrative itself, turns the recognition of interpretation to the narrative mode, and hides the story behind the narrative mode. Such a "narrative trap" makes the meaning of the narrative way higher than the meaning of the story.<br>
正在翻译中..
 
其它语言
本翻译工具支持: 世界语, 丹麦语, 乌克兰语, 乌兹别克语, 乌尔都语, 亚美尼亚语, 伊博语, 俄语, 保加利亚语, 信德语, 修纳语, 僧伽罗语, 克林贡语, 克罗地亚语, 冰岛语, 加利西亚语, 加泰罗尼亚语, 匈牙利语, 南非祖鲁语, 南非科萨语, 卡纳达语, 卢旺达语, 卢森堡语, 印地语, 印尼巽他语, 印尼爪哇语, 印尼语, 古吉拉特语, 吉尔吉斯语, 哈萨克语, 土库曼语, 土耳其语, 塔吉克语, 塞尔维亚语, 塞索托语, 夏威夷语, 奥利亚语, 威尔士语, 孟加拉语, 宿务语, 尼泊尔语, 巴斯克语, 布尔语(南非荷兰语), 希伯来语, 希腊语, 库尔德语, 弗里西语, 德语, 意大利语, 意第绪语, 拉丁语, 拉脱维亚语, 挪威语, 捷克语, 斯洛伐克语, 斯洛文尼亚语, 斯瓦希里语, 旁遮普语, 日语, 普什图语, 格鲁吉亚语, 毛利语, 法语, 波兰语, 波斯尼亚语, 波斯语, 泰卢固语, 泰米尔语, 泰语, 海地克里奥尔语, 爱尔兰语, 爱沙尼亚语, 瑞典语, 白俄罗斯语, 科西嘉语, 立陶宛语, 简体中文, 索马里语, 繁体中文, 约鲁巴语, 维吾尔语, 缅甸语, 罗马尼亚语, 老挝语, 自动识别, 芬兰语, 苏格兰盖尔语, 苗语, 英语, 荷兰语, 菲律宾语, 萨摩亚语, 葡萄牙语, 蒙古语, 西班牙语, 豪萨语, 越南语, 阿塞拜疆语, 阿姆哈拉语, 阿尔巴尼亚语, 阿拉伯语, 鞑靼语, 韩语, 马其顿语, 马尔加什语, 马拉地语, 马拉雅拉姆语, 马来语, 马耳他语, 高棉语, 齐切瓦语, 等语言的翻译.

Copyright ©2024 I Love Translation. All reserved.

E-mail: