Translating under the guidance of skopos theory, trying to verify the purpose of translation through practice and research to determine the strategies and methods of translation, combining the coherence and fidelity principles of skopos theory, starting from the aspects of grammar and semantics. There are some terms and idioms in the source text. In order to maintain the semantic coherence of the original text, a literal translation method is adopted. In terms of grammatical coherence, the method of supplementary translation is adopted. There are some example sentences in the source text. According to the language habits and expression methods of the target language, the translation method of supplementary translation is used, and some words and phrases are added to express more accurately. The meaning of the original text should be grammatically coherent. In terms of semantic fidelity, there are many differences between the source language and the target language in terms of word order. The free translation method is adopted to maintain the content of the original text and achieve semantic fidelity. In terms of grammatical fidelity, in order to make the translation conform to the expression methods, methods and habits of the target language, the conversion translation method is used to convert the parts of speech, sentence patterns and voice in a large number of example sentences in the source text.
正在翻译中..