いつも,「御利用いただきましてありがとうございます。」と言ったり,書いたりしているのだが,「御利用くださいまして」の方が良いのだろうか。どち的简体中文翻译

いつも,「御利用いただきましてありがとうございます。」と言ったり,書い

いつも,「御利用いただきましてありがとうございます。」と言ったり,書いたりしているのだが,「御利用くださいまして」の方が良いのだろうか。どちらが適切なのだろうか。【解説1】「御利用いただく」は謙譲語1,「御利用くださる」は尊敬語である。つまり,r(自分側が相手側や第三者に)御利用いただく」,「(相手側や第三者が)御利用くださる」という基本的な違いがある。しかし,立てるべき対象は,どちらも同じであり,また,恩恵を受けるという認識を表す点も同様であるため,どちらの言い方も適切に敬語が用いられているものである。【解説2】謙譲語1の「御利用いただく」の使い方には,問題があると感じている人たちもいる。その理由としては,「利用する」のは相手側や第三者なのだから,尊敬語である「御利用くださる」を使うべきだということなどが挙げられているようである。しかし,「御利用いただく」は,「私はあなたが利用したことを(私の利益になることだと感じ)有り難く思う」という意味を持った敬語である。「利用する」のは相手側や第三者,「御利用いただく」のは自分側,という点がやや理解されにくい敬語であるが, 自分側の立場から相手側や第三者の行為を表現した敬語であり,敬語の慣用的な用法として特に問題があるわけではない。ただ,このような「いただく」の用法に対しては,その受け止め方に個人差があり,不適切な用法だと感じている人たちもいる。また,「御利用いただきまして…」と「御利用くださいまして…」のどちらが適切か,どちらが丁寧か,という判断や感じ方についても個人差が大きいようであるが,基本的には,どちらもほぼ同じように使える敬語だと言ってよい。
0/5000
源语言: -
目标语言: -
结果 (简体中文) 1: [复制]
复制成功!
我总是说或写“谢谢您使用它”。说“谢谢您使用它”是否更好?<br>哪个更合适?<br><br>[说明1]“使用”是一个不起眼的词1,“使用”是一个尊敬的词。换句话说,在“另一方或第三方的使用”和“另一方或第三方的使用”之间存在基本区别。但是,要设置的对象是相同的,并且它们还表达了它们将受益的认识,因此两个表述都适当地使用了敬语。<br><br>[说明2]有些人认为如何使用谦虚词1“ use”存在问题。原因似乎是应该使用受尊敬的“使用”一词,因为“使用”是另一方或第三方。<br><br>但是,“使用”是一个敬语,表示“我对您的使用心存感激(觉得这符合我的利益)”。这是一个尊敬的词,很难理解“使用”是另一方或第三方,而“使用”是您自己的一面,但它表示您自己的另一方或第三方的行为立场:这是一个敬语,敬语的惯用用法没有特别的问题。但是,如何接受“ get”的用法存在个体差异,有些人认为这是不合适的用法。<br><br>另外,似乎在判断和感觉上,“请使用...”和“请使用...”哪个合适和哪个礼貌有很大的个体差异,但基本上,两者几乎是相同的。可以说这是一个尊敬的词,可以用相同的方式使用。
正在翻译中..
结果 (简体中文) 2:[复制]
复制成功!
总是说,"谢谢你的使用。 说或写,"你用"更好吗?<br>哪个更合适?<br><br>【解说1】"使用"是谦让语1,"利用"是尊重词。 也就是说,r(自己对对方和第三方)使用"和"(对方和第三方)使用"有根本的区别。 但是,应该设置的对象都是相同的,另外,表示从中受益的认知这一点也是相同的,所以无论哪种说法都恰当地使用敬语。<br><br>【解说2】在谦让语1的"御使用"的使用上,也有人觉得存在问题。 其理由是,"利用"是对方和第三者,所以应该使用尊敬的词"利用"等。<br><br>然而,"使用"是一个敬语,意思是"我很感谢你使用的东西(我觉得这符合我的利益)"。 "利用"是对方、第三者、"利用"这一点,虽然是难以理解的敬语,但是从自己的立场来表现对方和第三者的行为的敬语,作为敬语的惯用用法并不特别有问题。 但是,对于这种"接受"的用法,有些人认为其接受方式存在个体差异,是恰当的用法。<br><br>另外,关于"请利用..."和"请利用..."哪个合适,哪个更礼貌的判断和感觉,个人差异似乎很大,但基本上,都可以说都是可以大致相同的使用敬语。
正在翻译中..
结果 (简体中文) 3:[复制]
复制成功!
总是说“谢谢您的使用。”虽然这样写着,但是“请使用”比较好吗。<br>哪个更合适呢。<br>【解说1】「御利用ださい」是谦让语1,「御利用する」是尊敬语。也就是说,r(自己方为对方或第三方)利用”、“(对方或第三方)利用”等基本区别。但是,应该建立的对象无论哪一个都是一样的,另外,表示接受恩惠这一点也是一样的,所以无论哪一种说法都适当地使用了敬语。<br>【解说2】谦让语1的“使用”的使用方法,也有人觉得有问题。理由是“利用”是对方或第三方,所以应该使用尊敬语“御利用する”。<br>但是,“御利用だい”是带有“我觉得你利用过的东西(对我有好处)很感谢”的意思的敬语使用敬语是一种很难理解对方、第三者、“请使用”是自己一方这一点的敬语,但从自己的立场来说是表现对方或第三方行为的敬语,作为敬语的惯用用法并没有什么问题。但是,对于这种“いただく”的用法,也有人觉得其理解方法因人而异,用法不适当。<br>另外,关于“请使用…”和“请使用…”哪个更合适,哪个更郑重,这样的判断和感觉也因人而异,但基本上都可以说是几乎一样的敬语。<br>
正在翻译中..
 
其它语言
本翻译工具支持: 世界语, 丹麦语, 乌克兰语, 乌兹别克语, 乌尔都语, 亚美尼亚语, 伊博语, 俄语, 保加利亚语, 信德语, 修纳语, 僧伽罗语, 克林贡语, 克罗地亚语, 冰岛语, 加利西亚语, 加泰罗尼亚语, 匈牙利语, 南非祖鲁语, 南非科萨语, 卡纳达语, 卢旺达语, 卢森堡语, 印地语, 印尼巽他语, 印尼爪哇语, 印尼语, 古吉拉特语, 吉尔吉斯语, 哈萨克语, 土库曼语, 土耳其语, 塔吉克语, 塞尔维亚语, 塞索托语, 夏威夷语, 奥利亚语, 威尔士语, 孟加拉语, 宿务语, 尼泊尔语, 巴斯克语, 布尔语(南非荷兰语), 希伯来语, 希腊语, 库尔德语, 弗里西语, 德语, 意大利语, 意第绪语, 拉丁语, 拉脱维亚语, 挪威语, 捷克语, 斯洛伐克语, 斯洛文尼亚语, 斯瓦希里语, 旁遮普语, 日语, 普什图语, 格鲁吉亚语, 毛利语, 法语, 波兰语, 波斯尼亚语, 波斯语, 泰卢固语, 泰米尔语, 泰语, 海地克里奥尔语, 爱尔兰语, 爱沙尼亚语, 瑞典语, 白俄罗斯语, 科西嘉语, 立陶宛语, 简体中文, 索马里语, 繁体中文, 约鲁巴语, 维吾尔语, 缅甸语, 罗马尼亚语, 老挝语, 自动识别, 芬兰语, 苏格兰盖尔语, 苗语, 英语, 荷兰语, 菲律宾语, 萨摩亚语, 葡萄牙语, 蒙古语, 西班牙语, 豪萨语, 越南语, 阿塞拜疆语, 阿姆哈拉语, 阿尔巴尼亚语, 阿拉伯语, 鞑靼语, 韩语, 马其顿语, 马尔加什语, 马拉地语, 马拉雅拉姆语, 马来语, 马耳他语, 高棉语, 齐切瓦语, 等语言的翻译.

Copyright ©2024 I Love Translation. All reserved.

E-mail: