In particular, most well-established translator training programs at university level now include components focusing on the use of CAT tools and other translation technologies with their related skills, most notably MT and post-editing (PE), a development which, in our view, is certainly positive and responsive to industry needs. However, a cursory search of online translation program descriptions and course syllabi available in English, as well as our own direct experience as educators in academia and in the industry, indicate that educators and their students are not yet sufficiently familiarized with TQA models and tools that are now commonplace in the industry. The focus of academic translation training programs still appears to be firmly on theoretical frameworks that have only tenuous links with quality evaluation in real-world professional practice. While we recognize the value of more theoretically-oriented components in the training of well-rounded translators, we also advocate the importance of making room for the teaching of state-of-the-art quality evaluation metrics and tools that graduates are likely to encounter when they enter the translation marketplace.