也许你羡慕我,因为我可以借助计算机在家里工作。我也这么想,互联网使我的工作方便多了。我可以通过电子邮件撰写、编辑并交出我的文章,在网上与我的同事聊天,与老板讨论工作。我用鼠标一击,马上就能拿到我要的一切资料,获得最新的消息。可是,另一方面,用网络通信有时也令人沮丧。系统有可能瘫痪,更糟的是,因为没有面对面交谈的情感提示,键出的词有时候似乎很难理解。
Maybe you envy me because I can work at home with the help of a computer. I think so too. The Internet has made my work much easier. I can write, edit, and hand over my articles via email, chat with my colleagues online, and discuss work with my boss. I can get all the information I want and get the latest news with a click of the mouse. However, on the other hand, using network communication is sometimes frustrating. The system may be paralyzed. Even worse, because there are no emotional prompts for face-to-face conversations, the key words sometimes seem difficult to understand.
正在翻译中..
也许你羡慕我,因为我可以借助计算机在家里工作。我也这么想,互联网使我的工作方便多了。我可以通过电子邮件撰写、编辑并交出我的文章,在网上与我的同事聊天,与老板讨论工作。我用鼠标一击,马上就能拿到我要的一切资料,获得最新的消息。可是,另一方面,用网络通信有时也令人沮丧。系统有可能瘫痪,更糟的是,因为没有面对面交谈的情感提示,键出的词有时候似乎很难理解。
正在翻译中..
Maybe you envy me because I can work at home with the help of computer. I think so too. The Internet makes my work much more convenient. I can write, edit and hand over my articles by email, chat with my colleagues online, and discuss work with my boss. With a click of mouse, I can get all the information I want and get the latest news. However, on the other hand, using network communication is sometimes frustrating. The system may be paralyzed, and even worse, because there is no emotional cue for face-to-face conversation, the key words sometimes seem difficult to understand.
正在翻译中..