再别康桥徐志摩轻轻的我走了,正如我轻轻的来;我轻轻的招手,作别西天的云彩。那河畔的金柳,是夕阳中的新娘;波光里的艳影,在我的心头荡漾。软泥上的英语翻译

再别康桥徐志摩轻轻的我走了,正如我轻轻的来;我轻轻的招手,作别西天的云

再别康桥
徐志摩
轻轻的我走了,正如我轻轻的来;
我轻轻的招手,作别西天的云彩。
那河畔的金柳,是夕阳中的新娘;
波光里的艳影,在我的心头荡漾。
软泥上的青荇,油油的在水底招摇;
在康河的柔波里,我甘心做一条水草!
那榆荫下的一潭,不是清泉,是天上虹;
揉碎在浮藻间,沉淀着彩虹似的梦。
寻梦?撑一支长篙,向青草更青处漫溯;
满载一船星辉,在星辉斑斓里放歌。
但我不能放歌,悄悄是别离的笙箫;
夏虫也为我沉默,沉默是今晚的康桥!
悄悄的我走了,正如我悄悄的来;
我挥一挥衣袖,不带走一片云彩。

英文译文:
0/5000
源语言: -
目标语言: -
结果 (英语) 1: [复制]
复制成功!
Saying Good <br>Xu <br>Gently I go, as I gently come; <br>I gently waved, unless the clouds away to the west. <br>The golden willows by the riverside Are young brides in the setting sun; <br>quivering reflection Stays fixed in my mind waves. <br>Nymphoides on the green ooze, oily underwater swagger; <br>in the gentle waves of Cambridge I would be a water plant! <br>That pool under the shade of elm trees Holds not water rainbow from the sky; <br>Shattered to pieces among the floating algae, sediment of a rainbow-like dream. <br>Dream? Pole a boat, to more verdant grass; <br>boat fully loaded with starlight And sing aloud in the splendor of starlight. <br>But I can not sing aloud Quietness is my farewell music; <br>summer insects keep silence for me Silent is Cambridge tonight! <br>Quietly I take my leave As quietly as I came here; <br>I wave of the sleeves, do not take a cloud. <br><br>English translation:
正在翻译中..
结果 (英语) 2:[复制]
复制成功!
Don't kangbridge.<br>Xu zhimo<br>Gently I went away, as I gently came;<br>I gently waved, making the clouds of the west.<br>The golden willow on the river is the bride in the sunset;<br>The bright shadow in the wave light, in my heart.<br>The green on the soft mud, the oil shakes at the bottom of the water;<br>In the soft wave of Kanghe, I am willing to make a water grass!<br>That shade of a pond, not Qingquan, is the rainbow in the sky;<br>Kneaded among the floats, precipitating a rainbow-like dream. Dream-seeking?<br>Propped up a long dragonfly, to the grass more green;<br>Full of a ship of stars, in the stars in the stars and stars in the song.<br>But I can't sing, quietly is a parting of the dragonfly;<br>Summer bug also for me to be silent, silence is tonight's Kangqiao!<br>quietly I went away, as I quietly came;<br><br>I waved my sleeves and didn't take away a cloud. English translation:
正在翻译中..
结果 (英语) 3:[复制]
复制成功!
Saying Good-bye to Cambridge Again<br>poet and essayist<br>I went away gently, just as I came gently.<br>I waved softly to say goodbye to the clouds in the west.<br>The golden willow by the river is the bride in the sunset.<br>The bright shadows in the waves ripple in my heart.<br>The green flesh on the mud, the oil swaying under the water;<br>I am willing to make a water plant in the Roubori of Kanghe River.<br>The pool under the shade of the elm is not a clear spring, but a rainbow in the sky.<br>Crushed in algae, precipitating rainbow-like dreams.<br>The Dream Pursued? Supporting a long pole, tracing to the greener grass;<br>Full of stars, singing in the stars.<br>But I can't sing, quietly is the sound of parting;<br>The summer insect is silent for me too. Silence is Cambridge tonight!<br>Quietly I went away, just as I came quietly.<br>I waved my sleeve without taking away a cloud.<br>English translation:<br>
正在翻译中..
 
其它语言
本翻译工具支持: 世界语, 丹麦语, 乌克兰语, 乌兹别克语, 乌尔都语, 亚美尼亚语, 伊博语, 俄语, 保加利亚语, 信德语, 修纳语, 僧伽罗语, 克林贡语, 克罗地亚语, 冰岛语, 加利西亚语, 加泰罗尼亚语, 匈牙利语, 南非祖鲁语, 南非科萨语, 卡纳达语, 卢旺达语, 卢森堡语, 印地语, 印尼巽他语, 印尼爪哇语, 印尼语, 古吉拉特语, 吉尔吉斯语, 哈萨克语, 土库曼语, 土耳其语, 塔吉克语, 塞尔维亚语, 塞索托语, 夏威夷语, 奥利亚语, 威尔士语, 孟加拉语, 宿务语, 尼泊尔语, 巴斯克语, 布尔语(南非荷兰语), 希伯来语, 希腊语, 库尔德语, 弗里西语, 德语, 意大利语, 意第绪语, 拉丁语, 拉脱维亚语, 挪威语, 捷克语, 斯洛伐克语, 斯洛文尼亚语, 斯瓦希里语, 旁遮普语, 日语, 普什图语, 格鲁吉亚语, 毛利语, 法语, 波兰语, 波斯尼亚语, 波斯语, 泰卢固语, 泰米尔语, 泰语, 海地克里奥尔语, 爱尔兰语, 爱沙尼亚语, 瑞典语, 白俄罗斯语, 科西嘉语, 立陶宛语, 简体中文, 索马里语, 繁体中文, 约鲁巴语, 维吾尔语, 缅甸语, 罗马尼亚语, 老挝语, 自动识别, 芬兰语, 苏格兰盖尔语, 苗语, 英语, 荷兰语, 菲律宾语, 萨摩亚语, 葡萄牙语, 蒙古语, 西班牙语, 豪萨语, 越南语, 阿塞拜疆语, 阿姆哈拉语, 阿尔巴尼亚语, 阿拉伯语, 鞑靼语, 韩语, 马其顿语, 马尔加什语, 马拉地语, 马拉雅拉姆语, 马来语, 马耳他语, 高棉语, 齐切瓦语, 等语言的翻译.

Copyright ©2024 I Love Translation. All reserved.

E-mail: