foreign translators for a long time, especially the theory of function的简体中文翻译

foreign translators for a long time

foreign translators for a long time, especially the theory of functional equivalence. Functionalequivalence refers to the equivalence on the functions but not on the forms and structures.In our daily life, we live with different advertisements, some of which are translatedworks. These advertisements are aimed at giving the potential customers a lasting impressionand persuading them to buy their product. Therefore, in order to express the ideas of theoriginal works and realize the goal for sale, the translators should take account of the cultulelements and social elements in order to achieve functional equivalence.This paper consists of three parts. The first part deals with the concept of functionalequivalence and its aims and principles. The main aim of functional equivalence is torepresent the information of the original work in the target language and achieve theequivalence of functions of languages. In order to make this concept clear, the author givesbrief introduction of different functions. Although different languages have differentcharacteristics, their functions are nearly the same. That is to name the reality and tocommunicate with the people. The second part deals with the target, principles, requirementsand cultural elements of advertisement translation. The third part, the most important part,points out the three main aspects of functional equivalence, semantic equivalence,social-cultural equivalence and stylistic equivalence. At the meantime, the equivalence ondifferent levels and how to achieve functional equivalence in advertisement translation arealso svstematicallv illustrated.
0/5000
源语言: -
目标语言: -
结果 (简体中文) 1: [复制]
复制成功!
外国翻译很长一段时间,尤其是功能对等理论。功能对<br>等是指功能上的对等,而不是形式和结构上的对等。<br>在我们的日常生活中,我们生活着各种各样的广告,其中一些是翻译<br>作品。这些广告旨在给潜在客户以持久的印象,<br>并说服他们购买他们的产品。因此,为了表达<br>原创作品的思想并实现销售目标,翻译人员应考虑文化<br>因素和社会因素,以实现功能对等。<br>本文由三部分组成。第一部分处理功能的概念<br>等价及其目的和原则。功能对等的主要目的是<br>用目标语言表示原始作品的信息,并实现<br>语言功能的对等。为了使这个概念更清楚,作者<br>简要介绍了不同的功能。尽管不同的语言具有不同的<br>特征,但它们的功能几乎相同。那就是说出现实并<br>与人们交流。第二部分论述<br>广告翻译的目标,原则,要求和文化要素。第三部分(最重要的部分)<br>指出了功能对等,语义对等,<br>社会文化对等和文体对等。同时,还说明了<br>不同层次上的等效性以及如何实现广告翻译中的功能等效性<br>。
正在翻译中..
结果 (简体中文) 2:[复制]
复制成功!
国外译者长期,特别是功能等价理论。功能<br>等价是指函数上的等价,而不是窗体和结构上的等价。<br>在我们的日常生活中,我们生活在不同的广告,其中一些被翻译<br>工程。这些广告旨在给潜在客户留下持久的印象<br>并说服他们购买他们的产品。因此,为了表达思想<br>原创作品实现销售目标,译者应兼顾品种<br>实现功能等价的元素和社会要素。<br>本文由三部分组成。第一部分涉及功能的概念<br>等价及其目标和原则。功能等价的主要目的是<br>以目标语言表示原始作品的信息,并实现<br>语言功能的等价性。为了明确这一概念,作者给出了<br>简要介绍不同的功能。虽然不同的语言有不同的<br>特点,它们的功能几乎相同。这就是命名现实和<br>与人沟通。第二部分涉及目标、原则、要求<br>广告翻译的文化元素。第三部分,最重要的部分,<br>指出了功能等同、语义等同的三个主要方面,<br>社会文化等价和文体等价。同时,对等价<br>不同层次以及如何在广告翻译中实现功能等同<br>也svstematicallv说明。
正在翻译中..
结果 (简体中文) 3:[复制]
复制成功!
长期以来,国外的翻译理论,尤其是功能对等理论。功能性<br>等价是指功能上的等价,而不是形式和结构上的等价。<br>在我们的日常生活中,我们生活在不同的广告中,有些是翻译的<br>作品。这些广告旨在给潜在的顾客留下持久的印象<br>说服他们购买他们的产品。因此,为了表达<br>原创作品要实现销售目标,译者要考虑到<br>要素与社会要素以实现功能对等。<br>本文由三部分组成。第一部分讨论函数的概念<br>对等及其目的和原则。功能对等的主要目的是<br>用目标语言表示原始作品的信息,并实现<br>语言功能的对等。为了明确这个概念,作者给出了<br>不同功能简介。尽管不同的语言有不同的<br>其特点、功能几乎相同。那就是说出真相<br>与人民沟通。第二部分是目标、原则、要求<br>广告翻译的文化因素。第三部分,最重要的部分,<br>指出功能对等的三个主要方面,语义对等,<br>社会文化对等与文体对等。同时,等价于<br>广告翻译的不同层次及如何实现功能对等<br>图中还显示了svstematicallv。<br>
正在翻译中..
 
其它语言
本翻译工具支持: 世界语, 丹麦语, 乌克兰语, 乌兹别克语, 乌尔都语, 亚美尼亚语, 伊博语, 俄语, 保加利亚语, 信德语, 修纳语, 僧伽罗语, 克林贡语, 克罗地亚语, 冰岛语, 加利西亚语, 加泰罗尼亚语, 匈牙利语, 南非祖鲁语, 南非科萨语, 卡纳达语, 卢旺达语, 卢森堡语, 印地语, 印尼巽他语, 印尼爪哇语, 印尼语, 古吉拉特语, 吉尔吉斯语, 哈萨克语, 土库曼语, 土耳其语, 塔吉克语, 塞尔维亚语, 塞索托语, 夏威夷语, 奥利亚语, 威尔士语, 孟加拉语, 宿务语, 尼泊尔语, 巴斯克语, 布尔语(南非荷兰语), 希伯来语, 希腊语, 库尔德语, 弗里西语, 德语, 意大利语, 意第绪语, 拉丁语, 拉脱维亚语, 挪威语, 捷克语, 斯洛伐克语, 斯洛文尼亚语, 斯瓦希里语, 旁遮普语, 日语, 普什图语, 格鲁吉亚语, 毛利语, 法语, 波兰语, 波斯尼亚语, 波斯语, 泰卢固语, 泰米尔语, 泰语, 海地克里奥尔语, 爱尔兰语, 爱沙尼亚语, 瑞典语, 白俄罗斯语, 科西嘉语, 立陶宛语, 简体中文, 索马里语, 繁体中文, 约鲁巴语, 维吾尔语, 缅甸语, 罗马尼亚语, 老挝语, 自动识别, 芬兰语, 苏格兰盖尔语, 苗语, 英语, 荷兰语, 菲律宾语, 萨摩亚语, 葡萄牙语, 蒙古语, 西班牙语, 豪萨语, 越南语, 阿塞拜疆语, 阿姆哈拉语, 阿尔巴尼亚语, 阿拉伯语, 鞑靼语, 韩语, 马其顿语, 马尔加什语, 马拉地语, 马拉雅拉姆语, 马来语, 马耳他语, 高棉语, 齐切瓦语, 等语言的翻译.

Copyright ©2024 I Love Translation. All reserved.

E-mail: