Here, dusk has come. Sun God, which country and seaside is your dawn now sinking? <br><br>Here, tuberose trembles slightly in the darkness, like a bride in a veil, standing shyly at the door of the new house; the flower of the morning-golden incense wood , Where are buds blooming? <br><br>Someone woke up. The lights lit at dusk have been extinguished, and the wreaths of white roses that have been made up at night have also been adjusted. <br><br>Here, the firewood of every house is tightly closed; there, the windows of every house are open. Here, the boat drew ashore, and the fishermen fell asleep; there, the breeze raised the sails. <br><br>People left the inn and walked towards the east; the morning light shone on their foreheads, but their money for crossing the river has not been paid until now. Through a window on the side of the road, those black eyes, with a longing for compassion, are staring at their backs. A big road unfolds before them, like a vermilion invitation to send out an invitation: "Everything is ready for you." With the rhythm of their hearts, the drum of victory has been beaten. <br><br>Here, all the people are riding the sunset boat, sailing towards the evening glow. <br><br>In the yard of the inn, they laid down their ragged clothes and fell down to take shelter; some were alone, some with their tired partners; in the dark, they could not see what was on the road ahead, and now they just whispered. They talked about what happened on the road they passed; the conversation was interrupted, and then there was silence; then they looked up from the courtyard, and the Big Dipper was hanging in the sky. <br><br>Sun god, on your left is the dusk, on your right is the dawn, please let them unite! Let the shadow of the dusk and the brilliance of the sunrise embrace and kiss each other! Let the song of the dusk be that The song of dawn bless you!
正在翻译中..