Swiss linguist Jef Verschuren proposed Linguistic Adaptation Theory, according to which pragmatics is an overview of language use behavior from a cognitive, social and cultural perspective. According to Verschuren's adaptation theory, in the process of communication, the reason why language users can make discourse choices suitable for the context according to their own consciousness is mainly because language has variability, coherence and adaptability (adaptability). Among them, variability lays the foundation for the dynamic choice of language in communication; negotiability means that the choice of language can be dynamically negotiated in a very flexible way; adaptability means that language users can adapt to the purpose of communication in a specific context , choosing from the available languages, with flexibility in the cognitive awareness of choice. Language adaptation theory emphasizes that language selection and adaptation must be adapted to the communicative environment, and translation is the process of using language in cross-cultural communication. Therefore, adaptation theory has strict guidelines for translation research and practice. Considering that the translation process is a process of converting two language codes in different contexts, it must include the variability, consistency and adaptability of the language, so translation should be planned from four aspects of cultural context adaptation. The adaptation of language structure, the dynamics of adaptation, and the role of consciousness in the translation process are also the four dimensions of adaptation theory to describe and explain language use. According to the theory of adaptation, translation is a dynamic selection and adaptation process of trans-context code-switching that is continuously carried out by the translator under the influence of psychological awareness. Variability and consistency of language provide the basis for corpus translatability, while adaptability provides translation with psychologically conscious adaptation and dynamic selection of context and language structure. It can be seen that only when the translation conforms to the specific context can we ensure the success of cross-cultural communication and realize the social and cultural value of translation. Adaptation theory provides theoretical guidance for translation from the perspectives of semantic selection, discourse adjustment, pragmatic reasoning, and cognitive psychological adaptation. and reproduced the content of the original information. <br>In a word, the role of adaptation theory in translation is mainly manifested in: under the influence of cognitive psychological factors, limitations of social and cultural background and other factors, translators dynamically and flexibly choose the form of translation. Through psychological awareness, highlight the language expression that conforms to the reader's cognitive context, and actively re-create the original text to ensure the translation effect and achieve successful communication.
正在翻译中..