Design note:1. A transition section shall be provided at the embankmen的简体中文翻译

Design note:1. A transition section

Design note:1. A transition section shall be provided at the embankment-culvert junction. Technical requirements are as follows: 1.1 Length of the transitional section between embankment and culvert is L=2+(H-h1)×2 (H is embankment height and h1 is the distance between culvert top and formation level). 1.2 The packing and compaction standard of the surface layer of subgrade bed in transitional section shall be the same as that of surface layer of neighboring subgrade bed; the part below surface layer of subgrade bed shall use the same filler as the surface layer; when transition section is immersed, packing of the immersed section (the part below common water level) shall also meet the requirements for permeable material, and their compaction standard shall meet the requirements on the bottom layer of subgrade bed in code. When particles sizes of packing on both upper and lower layers are quite different, a granular filter material (bed course) with thickness of 0.3m shall be laid on the interface.1.3 When the structures have been finished firstly, the construction of transition section and embankment nearby shall be done after the strength of structure concrete meets the design requirement. 1.4 The foundation pit below flow surface of both side of culvert shall be backfilled with concrete. When ground water level is high, the part below ground water level in culvert pit shall be backfilled with permeable material like sand mix with crushed stone.1.5 The area closed to culvert where it is difficult for large roller machine to operate, small vibrating roller machine shall be used to ensure full compaction. 2. Unless otherwise indicated, the dimensions in the drawing are measured in m."
0/5000
源语言: -
目标语言: -
结果 (简体中文) 1: [复制]
复制成功!
设计说明:<br>1.路堤-涵洞交界处应设有过渡段。技术要求如下:<br>1.1路堤与涵洞过渡段的长度为L = 2 +(H-h1)×2(H为路堤高度,h1为涵洞顶部与地层高度的距离)。<br>1.2过渡段路基表层的填料和压实标准应与相邻路基床的表层相同。路基床层表层以下的部分应使用与表层相同的填料;当浸入过渡段时,浸入段(低于普通水位的部分)的填料也应符合对渗透性材料的要求,其压实标准应符合规范中路基底层的要求。当上下两层填料的粒径大不相同时,应在界面上铺一层厚度为0.3m的颗粒状过滤材料(床层)。<br>1.3当结构首先完成后,应在结构混凝土的强度达到设计要求后再进行过渡段和路堤的施工。<br>1.4涵洞两侧水流面以下的基坑应回填混凝土。当地下水位高时,涵洞地下水位以下的部分应回填诸如砂子和碎石的渗透性材料。<br>1.5在大型涵道难以操作的涵洞附近封闭区域,应使用小型振动碾道机以确保完全压实。<br>2.除非另有说明,否则图中的尺寸以米为单位。”
正在翻译中..
结果 (简体中文) 2:[复制]
复制成功!
设计说明:<br>1. 应在堤防涵洞交界处提供过渡部分。技术要求如下:<br>1.1 堤防和涵洞之间的过渡部分长度为 L+2+(H-h1)×2(H 是堤坝高度,h1 是涵洞顶部和形成层之间的距离)。<br>1.2 过渡段亚级床表面层的包装和压实标准与相邻亚级床表面层的包装和压实标准相同:地表层以下的部分应使用与地表层相同的填充物:过渡部分浸泡时,浸入部分(低于普通水位的部分)的包装也应符合透水材料的要求,其压实标准应符合代码中亚级床底层的要求。当上层和下层的包装颗粒大小大相径庭时,应在接口上放置厚度为 0.3 米的颗粒过滤材料(床道)。<br>1.3 结构一审完工后,在结构混凝土强度达到设计要求后,应进行附近过渡段和堤防的施工。<br>1.4 涵洞两侧流面以下的地基坑应用混凝土回填。地下水位高时,涵洞坑地下水位以下部分应回填沙与碎石混合等透水材料。<br>1.5 大型滚筒机难以操作的涵洞封闭区域,应使用小型振动辊机确保完全压实。<br>2. 除非另有说明,否则图纸中的尺寸以 m 表示。
正在翻译中..
结果 (简体中文) 3:[复制]
复制成功!
设计说明:<br>1路堤-涵洞连接处应设置过渡段。技术要求如下:<br>1.1路堤与涵洞过渡段长度L=2+(H-h1)×2(H为路堤高度,h1为涵顶距基床高度)。<br>1.2过渡段基床表层填料压实标准与相邻基床表层填料压实标准相同;基床表层以下部分采用与表层填料相同的填料;过渡段浸水时,沉管段(一般水位以下部分)的填料也应满足透水材料的要求,其压实标准应满足规范对基床底层的要求。当上下层填料粒径相差较大时,应在界面铺设0.3m厚的颗粒滤料(垫层)。<br>1.3结构物先完工后,待结构混凝土强度达到设计要求后,再进行过渡段及附近路堤的施工。<br>1.4、涵洞两侧流动面以下的基坑应采用混凝土回填。当地下水位较高时,涵洞坑内地下水位以下部分应采用砂夹碎石等透水材料回填。<br>1.5靠近涵洞的区域,大型压路机难以作业时,应采用小型振动压路机,确保充分压实。<br>2本图尺寸除注明者外,均以米计
正在翻译中..
 
其它语言
本翻译工具支持: 世界语, 丹麦语, 乌克兰语, 乌兹别克语, 乌尔都语, 亚美尼亚语, 伊博语, 俄语, 保加利亚语, 信德语, 修纳语, 僧伽罗语, 克林贡语, 克罗地亚语, 冰岛语, 加利西亚语, 加泰罗尼亚语, 匈牙利语, 南非祖鲁语, 南非科萨语, 卡纳达语, 卢旺达语, 卢森堡语, 印地语, 印尼巽他语, 印尼爪哇语, 印尼语, 古吉拉特语, 吉尔吉斯语, 哈萨克语, 土库曼语, 土耳其语, 塔吉克语, 塞尔维亚语, 塞索托语, 夏威夷语, 奥利亚语, 威尔士语, 孟加拉语, 宿务语, 尼泊尔语, 巴斯克语, 布尔语(南非荷兰语), 希伯来语, 希腊语, 库尔德语, 弗里西语, 德语, 意大利语, 意第绪语, 拉丁语, 拉脱维亚语, 挪威语, 捷克语, 斯洛伐克语, 斯洛文尼亚语, 斯瓦希里语, 旁遮普语, 日语, 普什图语, 格鲁吉亚语, 毛利语, 法语, 波兰语, 波斯尼亚语, 波斯语, 泰卢固语, 泰米尔语, 泰语, 海地克里奥尔语, 爱尔兰语, 爱沙尼亚语, 瑞典语, 白俄罗斯语, 科西嘉语, 立陶宛语, 简体中文, 索马里语, 繁体中文, 约鲁巴语, 维吾尔语, 缅甸语, 罗马尼亚语, 老挝语, 自动识别, 芬兰语, 苏格兰盖尔语, 苗语, 英语, 荷兰语, 菲律宾语, 萨摩亚语, 葡萄牙语, 蒙古语, 西班牙语, 豪萨语, 越南语, 阿塞拜疆语, 阿姆哈拉语, 阿尔巴尼亚语, 阿拉伯语, 鞑靼语, 韩语, 马其顿语, 马尔加什语, 马拉地语, 马拉雅拉姆语, 马来语, 马耳他语, 高棉语, 齐切瓦语, 等语言的翻译.

Copyright ©2024 I Love Translation. All reserved.

E-mail: