此外,由于译文质量是语言服务行业中评估翻译活动的重要指标,译后编辑与人工翻译的译文质量对比也一直是研究热点。部分译者,尤 其是职业译者,认为的英语翻译

此外,由于译文质量是语言服务行业中评估翻译活动的重要指标,译后编辑与人

此外,由于译文质量是语言服务行业中评估翻译活动的重要指标,译后编辑与人工翻译的译文质量对比也一直是研究热点。部分译者,尤 其是职业译者,认为机器翻译译后编辑的译文质量比人工翻译差(Y amada 50),进而造成他们拒绝使用机器翻译。国外翻译研究者己着手对比人工翻译与机器翻译译后编辑在译文质量方面的差异,但现有研究同样未能得出一致的结论。菲德雷尔和奥布莱恩(R.FiedererandSharon0'Brien)发现,机器翻译译后编辑译文在准确度和简洁度上得分更高,但在译文风格上得分较低(62-63)。李家璿和廖柏森(JasonLeeandP oson Liao)则发现采用译后编辑能够减少译文错误(106)。部分研究发现译后编辑译文质量与人工翻译相当(Jia et al. 74-76; Screen 332-3 3)。然而借助人工评分,德普拉泰尔等(Depraetere et al)发现采用译后编辑模式得到的译文质量较低(88-89)。
0/5000
源语言: -
目标语言: -
结果 (英语) 1: [复制]
复制成功!
In addition, since translation quality is an important indicator for evaluating translation activities in the language service industry, the comparison of translation quality between post-translation editing and manual translation has always been a research hotspot. Some translators, especially professional translators, believe that the quality of the edited translation after machine translation is worse than that of manual translation (Y amada 50), which causes them to refuse to use machine translation. Foreign translation researchers have begun to compare the differences in translation quality between manual translation and machine translation post-editing, but existing research has also failed to reach a consistent conclusion. Fiederer and O'Brien (R. Fiederer and Sharon 0'Brien) found that the edited translation after machine translation scored higher in accuracy and conciseness, but lower in translation style (62-63). Li Jiajing and Liao Bosen (Jason Lee and Poson Liao) found that post-editing can reduce translation errors (106). Some studies have found that the quality of post-edited translation is equivalent to that of manual translation (Jia et al. 74-76; Screen 332-3 3). However, with the help of manual scoring, Depraetere et al. (Depraetere et al) found that the quality of the translation obtained by post-editing mode was lower (88-89).
正在翻译中..
结果 (英语) 2:[复制]
复制成功!
In addition, as the quality of translation is an important indicator to evaluate translation activities in the language service industry, the comparison of translation quality between post editing and manual translation has always been a research hotspot. Some translators, especially professional translators, think that the translation quality of machine translation post editing is worse than that of manual translation (Yamada 50), which causes them to refuse to use machine translation. Foreign translation researchers have begun to compare the differences between manual translation and machine translation in terms of translation quality, but the existing studies have not reached the same conclusion. According to r. fielderer and Sharon 0'brien, MT post editing translation scored higher in accuracy and brevity, but lower in style (62-63). Li and Jason leeand Poson Liao found that post editing can reduce translation errors (106). Some studies have found that the quality of post editing translation is equivalent to that of manual translation (Jia et al. 74-76; Screen 332-3 3)。 However, with the help of manual scoring, depraetere et al. Found that the quality of the translation obtained by post editing mode was lower (88-89).<br>
正在翻译中..
结果 (英语) 3:[复制]
复制成功!
In addition, because translation quality is an important index to evaluate translation activities in the language service industry, the comparison of translation quality between post-translation editing and manual translation has always been a research hotspot. Some translators, especially professional translators, think that the quality of the edited translation after machine translation is worse than that of manual translation (Y amada 50), which leads them to refuse to use machine translation. Foreign translation researchers have begun to compare the differences in translation quality between manual translation and post-translation editing of machine translation, but the existing studies have also failed to reach a consistent conclusion. Fiderer and O 'Brien found that the edited version after machine translation scored higher in accuracy and conciseness, but lower in translation style (62-63). Li Jiakun and JasonLeeandP oson Liao found that post-translation editing can reduce translation errors (106). Some studies have found that the quality of edited translation after translation is equivalent to that of manual translation (Jia et al. 74-76; Screen 332-3 3)。 However, with the help of manual scoring, Depraetere et al. found that the quality of the translated text obtained by post-translation editing mode was low (88-89).
正在翻译中..
 
其它语言
本翻译工具支持: 世界语, 丹麦语, 乌克兰语, 乌兹别克语, 乌尔都语, 亚美尼亚语, 伊博语, 俄语, 保加利亚语, 信德语, 修纳语, 僧伽罗语, 克林贡语, 克罗地亚语, 冰岛语, 加利西亚语, 加泰罗尼亚语, 匈牙利语, 南非祖鲁语, 南非科萨语, 卡纳达语, 卢旺达语, 卢森堡语, 印地语, 印尼巽他语, 印尼爪哇语, 印尼语, 古吉拉特语, 吉尔吉斯语, 哈萨克语, 土库曼语, 土耳其语, 塔吉克语, 塞尔维亚语, 塞索托语, 夏威夷语, 奥利亚语, 威尔士语, 孟加拉语, 宿务语, 尼泊尔语, 巴斯克语, 布尔语(南非荷兰语), 希伯来语, 希腊语, 库尔德语, 弗里西语, 德语, 意大利语, 意第绪语, 拉丁语, 拉脱维亚语, 挪威语, 捷克语, 斯洛伐克语, 斯洛文尼亚语, 斯瓦希里语, 旁遮普语, 日语, 普什图语, 格鲁吉亚语, 毛利语, 法语, 波兰语, 波斯尼亚语, 波斯语, 泰卢固语, 泰米尔语, 泰语, 海地克里奥尔语, 爱尔兰语, 爱沙尼亚语, 瑞典语, 白俄罗斯语, 科西嘉语, 立陶宛语, 简体中文, 索马里语, 繁体中文, 约鲁巴语, 维吾尔语, 缅甸语, 罗马尼亚语, 老挝语, 自动识别, 芬兰语, 苏格兰盖尔语, 苗语, 英语, 荷兰语, 菲律宾语, 萨摩亚语, 葡萄牙语, 蒙古语, 西班牙语, 豪萨语, 越南语, 阿塞拜疆语, 阿姆哈拉语, 阿尔巴尼亚语, 阿拉伯语, 鞑靼语, 韩语, 马其顿语, 马尔加什语, 马拉地语, 马拉雅拉姆语, 马来语, 马耳他语, 高棉语, 齐切瓦语, 等语言的翻译.

Copyright ©2024 I Love Translation. All reserved.

E-mail: