In addition, as the quality of translation is an important indicator to evaluate translation activities in the language service industry, the comparison of translation quality between post editing and manual translation has always been a research hotspot. Some translators, especially professional translators, think that the translation quality of machine translation post editing is worse than that of manual translation (Yamada 50), which causes them to refuse to use machine translation. Foreign translation researchers have begun to compare the differences between manual translation and machine translation in terms of translation quality, but the existing studies have not reached the same conclusion. According to r. fielderer and Sharon 0'brien, MT post editing translation scored higher in accuracy and brevity, but lower in style (62-63). Li and Jason leeand Poson Liao found that post editing can reduce translation errors (106). Some studies have found that the quality of post editing translation is equivalent to that of manual translation (Jia et al. 74-76; Screen 332-3 3)。 However, with the help of manual scoring, depraetere et al. Found that the quality of the translation obtained by post editing mode was lower (88-89).<br>
正在翻译中..